26 marca 2025 r. Uczniowie z kl. IIA i IVB uczestniczyli w dwóch warsztatach zorganizowanych przez Instytut Filologii Germańskiej UJ w ramach Umowy Patronackiej i inicjatywy Bliżej Szkół. Warsztaty poprowadził Pan dr hab. Piotr Owsiński – zastępca Dyrektora IFG UJ – językoznawca, pracujący w Katedrze Dydaktyki Historii Języka Niemieckiego.
Pierwszy wykład pt.” Które rośliny czynią człowieka chorym, czyli o językowym obrazie chorób z elementem roślinnym w swej nazwie w języku polskim i niemieckim” dotyczył analizy językowo-kognitywnej przykładowych chorób i dolegliwości zawierających element roślin w obydwóch językach:

np.:

jęczmień – choroba oka w języku niemieckim Gerstenkorn pochodzi od słów:

Korn = ziarno, kształt torbieli
Gerste = konkretny gatunek zboża
jęczmień – to ziarno lub roślina

Drugi wykład pt.” Które zwierzęta czynią człowieka chorym, czyli o językowym obrazie chorób z elementem zwierzęcym w języku polskim i niemieckim” pokazał nam, w jaki sposób zwierzęta są obecne w językowym obrazie chorób i jak różne kultury (w tym przypadku polska i niemiecka) przedstawiają te związki w nazwach dolegliwości.

np.:

ptasia grypa – w języku niemieckim Vogelgrippe pochodzi od słów:

Vogel = ptak
Grippe = grypa

Warsztaty pomogły zrozumieć, na czym polegają etymologia i konotacje związane z obecnością zwierząt i roślin w nazwach chorób, a także fakt,  jak różne języki odzwierciedlają postrzeganą relację między ludźmi a zwierzętami w kontekście zdrowia i choroby. Wykład był również przykładem analizy lingwistycznej i kulturowej, która pokazała, jak język ukształtował nasze rozumienie świata.

Po inspirujących warsztatach udaliśmy się do Domu Norymberskiego na wystawę pt. ” Harowaczki”, która przedstawiała tradycję i historię związaną z ręcznym rzemiosłem, szczególnie w kontekście działalności kobiet w Norymberdze i Polsce. Do udziału w wystawie zaproszone zostały artystki, które obok pracy twórczej wykonują pracę społeczną, działając na rzecz innych, albo – jako lokalne aktywistki – przeciwstawiają się  wykluczeniu najsłabszych osób i grup.

Tytuł „harowaczki” odnosi się do kobiet pracujących fizycznie, często w kontekście codziennych, trudnych zadań, takich jak prace domowe,
rzemiosło lub prace w fabrykach i został zaczerpnięty z książki J. Kuciel-Frydryszak pt.” Chłopki. Opowieść o naszych babkach”.

Udział w warsztatach i zwiedzanie wystawy przyniosły Uczniom wiele korzyści, zarówno edukacyjnych, jak i kulturowych, były dla Nich również również wartościową okazją do rozwinięcia umiejętności językowych i zwiększenia motywacji do nauki języka niemieckiego.

                                                                                     mgr Celina Sopata – nauczyciel języka niemieckiego

image0 image1 image2

image3  image4

image6  image5    image7

image8